Postagens

Mostrando postagens de novembro, 2016

Pagar o Pato - Expressões em porturguês

Imagem
Português Quando alguém é responsabilizado por algo errado que outra pessoa fez. A expressão é usada em situações de reclamação, porque em geral são situações de injustiça, onde alguém tem que consertar o erro que outra pessoa pessoa cometeu. Ex.: O governo gasta dinheiro demais mas somos nós quem pagamos o pato.         Por que só eu que tenho que guardar os brinquedos? Meu irmão  também estava          brincando e só eu que pago o pato. English When someone need to do something but other person should do it. Or you were blamed for something that you did not do. e.g. The government spends too much money but 'we pay for the duck'. Français Quand quelqu'un a besoin de faire quelque chose, mais autre personne devrait le faire. Ou vous avez été blâmé pour quelque chose que vous n'avez pas fait. Par exemple: Le gouvernement dépense trop d'argent mais «nous payons pour le canard».

Como um peixe fora d'água - Expressões idiomáticas

Imagem
Expressões em Português  Como um peixe fora d'água Quando alguém não se sente bem no local onde está, ou por algum motivo se sente ou pensa diferente das outras pessoas. A expressão pode fazer referência a um local físico, a vida profissional ou a uma situação qualquer. Ex: Na minha turma todo mundo fala espanhol muito bem, me sinto um peixe fora d'água.        Essa festa só tem adolescente, estou me sentindo um peixe fora d'água.  Français  Quand quelqu'un ne se sent pas bien dans le lieu où il est, ou pour quelque raison se sent ou pense différemment des autres personnes. Il peut faire référence dans un lieu physique, un lieu de travail ou dans une quelconque situation.   Ex:  Dans ma classe, tout le monde parle espagnol très bien, je me sens comme un « poisson   hors de l'eau » .        Ce fête il y a seulement un adolescent , je me sens un poisson hors de l'eau .  English When people do not feel right where they are,